|
LES FRICATIVES (I GRUPS AFRICATS) PALATALS (j/g, x/ix, tx/ig)
És molt característic de la nostra llengua el funcionament dels sons
palatals fricatius i dels grups africats corresponents.(1) Observeu
el quadre i llegiu-ne en veu alta els exemples:(2)
SONORS SORDS
un gec, jo jec; joc un xec; xoc
raja; faja, vaja, vagi; raixa; faixa; baixa, baixi;
Bruges bruixes
frica- ajut; llegiu; pujant eixut; lleixiu; puixant
tius coix operable coixa operable
(= «co/j/operable») (= «co/ix/operable»)
creix a poc a poc créixer a poc a poc
(= «cre/j/apocapoc») (= «cre/ix/apocapoc»)
peix i... («peji...») peixi
puix (conjunció)(3)
- - - - - - - - - -
Djebel Txecoslovaquia
grups metges metxes
africats botja botxa
mitja, mitjó mig
mig alat (= «mi/dj/alat») mig xalat (= «mi/tx/alat»)
puig (substantiu)
El so sonor s'escriu:
{J}
1) Davant de a, o, u: rajar, platja, rajoli, jove, ajut, just, etc.
- els nexes -jecc- i -ject-*: injecció, objecció, projectar,
subjecte, etc.
- el verb jeure*: jec, jeus, jeu...
- els mots jerarquia* (i jeràrquic...), jeroglífic*, Jeroni* (i
jerònimes...), jersei*, majestat* (i majestuós...)(4)
- noms hebreus*: Jesús (i jesuïta...), Jeremies, Jerusalem, Jericó,
etc.
{G}
2) Davant de e, i, generalment: ragen, platges, gener, gerani,
garatge, metge, rellotge, ragin, ginesta, girafa, bugia, règim,
etc.(5)
exceptuant: *
El so sord s'escriu:
{X}
1) A principi de mot: xarop, xifra, xuclar, xarampió, xofer, Xàtiva,
Xauxa, Xerallo, Xerta, Xivert, Xixona, la Xina, Xipre, Xile, etc.
2) Darrere de consonant: punxar, guerxo, torxa, bolxevic, Elx, Vila-
marxant, Manxúria, etc.
3) Darrere de i: guix, mixeta, clixé, bixest, Flix, Ix, etc.
4) Darrere de u semivocal (diftong): rauxa, disbauxa, etc.
{IX}
5) Darrere les vocals
a: baixar, caixa, calaix, Carcaixent, Caixmir, etc.
e: eixam, reixa, peix, Queixans, etc.
o: moixó, cartoixa, boix, Foixà, etc.
u: uixer, maduixa, gruix, Cuixà, Tuixén, Uixó, etc.(6)
El so africat sord, que dins un mot escrivim {tx} (cotxe, botxí,
Coratxà, la Garrotxa, etc.),(7) a final de paraula pot escriure's de
dues maneres. Compareu:
1)
-IG(8) quan alterna amb j/g o amb tj/tg
-aig: raig rajar, ragés, ragi, rajolí
maig magenc
-eig: passeig passejar, passegem(9)
lleig lletja, lleges, lletjor
-oig: boig boja, bogeria
roig rogenc, rojor, enrogir
-uig: fuig fugir, fugida, fujo, fuges
puig (i Puigcerdà, pujar, pujada, pujol, puget, pugés(10)
Puiggròs, Puigmal,
Puig-reig...)
-ig: mig (i migpartir)(11) mitja, mitges, mitjó, mitjà, mitger
desig desitjar, desitjós, desitgem, desitji
2)
-TX(12) quan alterna amb {tx}
-atx: Andratx andritxol
despatx despatxar, despatxos
catx catxa
empatx empatxar
gavatx gavatxos
matx matxs
tatx tatxar
-etx: campetx campetxos
escabetx escabetxament
-itx: capritx capritxós
càrritx carritxera
Costitx costitxers
escarritx escarritxar
esquitx esquitxar
Felanitx felanitxers
pastitx pastitxos
resquitx resquitxet
sandvitx sandvitxos
-utx: cartutx cartutxera
falutx falutxos
sacabutx sacabutxada
NOTES:
1. Fent una comparació del català comú amb altres llengües,
observem:
- El nostre fonema /j/ no existeix en castellà com a fonema (però
l'articulen dialectalment en casos com lluvia = «/j/úvia» o cayó =
«ca/j/ó», etc.). Si que existeix en francès: Jean, agent, etc.
- El fonema /x/ tampoc no existeix en castella; si, en francès:
chat, chauffeur, chartreuse, etc. (escrit, com veieu, amb el dígraf
ch). En anglès s'escriu sh: Shakespeare, flash, etc. En italià sc o
sci: scemo, Sciacca, etc. En alemany sch. Schopenhauer, etc.
- El grup africat /dj/, que nosaltres grafiem generalment /tj/ o /tg/,
tampoc no figura en el sistema castellà. Els italians, en canvi,
L'usen molt, escrit {g}, {gi} o {gg}: Gino, Giovanni, oggi, etc.
- El grup africat /tx/, que nosaltres grafiem /tx/, /ig/ o /g/, correspon
al digraf castellà ch: chicha, Che Guevara, etc., i semblantment a
l'anglès ch: charleston, Churchill, Chesterton, Charlot, manches-
terià, etc. En alemany és tsch: putsch, etc.
2. El quadre mostra la pronúncia del català comú. Dialectalment,
però, hi ha variants:
- La {j} inicial s'articula aproximadament {dj} en el català occidental:
jove = «djove» etc., a l'Horta de València sona /tx/: «txove» (d'aquí
ve que aquest parlar s'anomeni apitxat). Én altres posicions
s'articula ij en lleidatà i parlars afins (pluja = «pluija»), {dj} a
les Balears i en gran part del País Valencià («pludja») i {tx} a
l'Horta («plutxa»).
- La {x} s'articula {tx} en català occidental: xiquet = «txiquet», etc.
Els plurals dialectals en -ixs es resolen en -is: mateixs =
«mateis»), etc.
- El grup {tj} o {tg} equival a {j} en certes localitats i en certs mots
com platja, pitjor, desitjar, mitjà, estotjar, etc.: plaja, pijor,
desijar, mijà, estojar, etc. També, generalment, en la llengua
antiga.
- De resultes de la pronúncia apitxada, resten noms de llinatge
valencians escrits amb ch: Moncho, Puchol Cherta, Chordi, etc.
- Dins l'àmbit del català central es considera un defecte de
pronunciar «platxa», «viatxar», «metxe», «mitxó» i similars per
platja, viatjar, metge, mitjó..., o «artxiu», «martxar», «la Txi-
na»... per arxiu, marxar, la Xina..., o «txalet» «txapa», «txicot»,
«txocolata»,,. per xalet, xapa, xicot, xocolata, etc. Per contra, és
habitual de dir "io", "ia" per "jo", "ja"; no cal dir que les pronúncies
preferibles són les que corresponen a la grafia.
3. Alguns llegeixen malament aquesta partícula, que cal fer acabar
com fluix o dibuix, no com fluig o rebuig. També cal pronunciar amb
so fricatiu final, no africat, els mots garbuix, panteix i
Valldoreix.
4. I altres de poc importants com jejú o jejúnum, jerbu, jet,
jujitsu; les contraccions Jep, Jepet (de Josep); topònims japonesos
(com les illes Fuji), àrabs (Djebel, Medjerda...), etc.
5. Noteu els mots distingir, extingir, burgès, corresponents als
castellans «distinguir», «extinguir», «burgués». Per altra banda és
útil de saber que en alemany i altres llengües la {g} té sempre valor
oclusiu velar, no fricatiu palatal (com en Hegel, Bergen,
Volkswagen).
6. El català antic escrivia baix, però baxa, és a dir, usava {x}
intervocàlica després de {a}, {e}, {o} madexa, angoxa, etc. Aquest
sistema ha perdurat en alguns cognoms com Rexach (per Reixac), Foxà
(per Foixà), Buxadé (per Boixader), etc.
7. Els casos de {tx} inicial pertanyen a mots forasters:
Txecoslovàquia, Txad, Txaikovski, etc.
8. En la majoria dels parlars, aquesta i, quan va precedida de {a}, {e},
{o}, {u}, és muda; però en les terminacions del plural com raigs, boigs,
etc., n'hi ha que aleshores canvien el so {tx} pel so {it}, resultant
"raits", "boits", etc. Aquesta és una raó per a considerar el grup
ig com a conjunt de fonemes, més que com a fonema ver i propi.
D'altra banda, en el parlar de València la i sempre se sent:
"raitx", "boitx", etc.
9. Les terminacions balears o arcaiques dels verbs en -jar, -gir fan
naturalemnt -ig: jo passeig, jo fuig, etc.
10. Són aberrants derivats com Putxet (topònim barceloní) o
bellputxenc (gentilici de Bellpuig).
11. En aquest cas, és a dir, quan la vocal és i, la {g} tota sola
representa el conjunt fònic {tx}: "mitx", "desitx". Més exemples en
-ig els trobem en els topònims Adasig, Molig, Santig, Tírig.
12. Si hi afegim el mot rus tsarevitx, els topònims balears
Favàritx, Vàritx i Fornalutx i el cerdà Urtx, els exemples del
quadre exhauriran pràcticament tots els casos amb {tx} final.
GENERALITAT DE CATALUNYA, Direcció General de Política Lingüística UNIVERSITAT POMPEU FABRA, Recursos Humans, Formació |




CODI ACTIVITAT: TO05043